“Badate al senso, e le parole andranno a posto per conto proprio”
(Lewis Carroll, Alice nel paese delle meraviglie)


B001



Curo traduzioni di testi letterari e teatrali, libri, manuali tecnico-scientifici, brochures e dépliants nelle seguenti lingue:

- dall'italiano al francese
- dal francese all'italiano
- dall'inglese all'italiano

Tradurre non significa trasformare un testo con un colpo diritto-rovescio, ma è immergersi in una zona densa e, in un diverso susseguirsi di lettere e suoni, riportare lo stesso messaggio.

Occorre studio continuo della lingua, precisione nel significato, rispetto dei tempi di consegna, confronto e incontro con l'autore, e divertimento.

Tradurre è un gioco. Come quando si disegnava “il mondo” nel cortile di ghiaia e si saltava da una casella all'altra. Qui le caselle sono regole di grammatica e sintassi, i sassi parole, e il compagno di gioco è la lingua viva, in perenne evoluzione.

Ho studiato lingue e letterature straniere all'Università Cattolica di Milano con indirizzo linguistico e francese come prima lingua.

Numerose le vacanze-studio all'estero da quando avevo 14 anni, trasformate in lavoro-studio con la maggiore età.

Grazie al teatro recito in lingue straniere e ho rapporti di lavoro all'estero.

Dal 2006 vivo e lavoro tra Italia e Francia, sempre più attratta da quella pioggia di lettere e suoni che ti aprono al mondo.


Per informazioni e preventivi: elena.gaffuri@gmail.com